韩国京畿大学
免费升学规划

这些“黑话”你不懂,怎么在大韩民国混?

发布时间:2021-07-05 |来源:京畿大学

相信经常看韩剧和韩综的小伙伴们,多多少少都能感受到韩国是一个注重礼节的国家,因此韩国人其实在日常聊天中,也会说很多客套话。今天我们一起来了解一下韩国人的这些“小套路”!

 

韩国人的套路测试(韩国卷 留学版)

 

委婉,是一种美德!

如果你的韩国同学/朋友,委婉的说出这些话,那他们很有可能在避免产生正面冲突的前提下,绕着弯表达自己的不满哦!危险!危险!危险!

 

01

委婉表达:시간 없으시면 안 해 주셔도 돼요.

没时间的话,不做也可以。

 

真实意思

싫으면 그만 두세요.

不想做拉倒。

 

02

委婉表达:조금 비싼 거 같기도 한데, 뭐 그만한 값어치가 이겠지, 뭐.

看起来像是很贵,真值那么多钱吗?

 

真实意思

너 바가지 쓴 거야.

你被坑了。

 

03

委婉表达:제가 어제 말씀드렸는데, 미처 신경 못 쓰셨나 보네요.

我昨天告诉过您,看来您没有精力考虑这件事了。

 

真实意思

제가 어제 말씀드렸잖아요.

我昨天明明跟你说过了。

 

拒绝,是一门艺术!

韩国朋友往往都不喜欢直接拒绝别人,习惯委婉的表达,所以当他们说出这些话的时候,千万别再不识趣咯!注意!注意!注意!

 

01

对话情景一:

가: 이번주 학교축제가 있는데 같이 갈래? 

这周学校有校庆,一起去吧?

나: 음……생각해 볼게. 

嗯……,我想想吧。

 

真实意思

음……안 가요. 

不去。

 

02

对话情景二:

가: 이거 먹을래? 

吃这个吗?

나: 괜찮아요. 

没关系。

 

真实意思

먹고 싶지 않아요.

不想吃!

 

03

对话情景三:

가: 주말에 집들이 하려고 하는데 시간이 되면 와서 같이 놀자. 

我打算周末办乔迁宴,有时间的话过来玩吧。

나: 다른 친구랑 선약이 있는데 못 갈 것 같아.

我跟别人约好了,好像不能去吧。

 

真实意思

다른 친구랑 선약이 있는데 못 가. 

我跟别人约好了,不能去。

 

俗话说入乡要随俗,懂得这些“小套路”能够帮助大家在韩留学时游刃有余的与同学和教授打好交道,也能更好的融入当地生活。

 

京畿大学(中国)联络处

 

韩国京畿大学
  • 韩国京畿大学
  • 韩国京畿大学